Page 164 - 《社会》2025年第5期
P. 164
马克斯·韦伯“祛魅”概念的两个来源:一个思想谱系学的考察
此外,“巫术”(德语:Zauberei)、巫师(Zauberer)和魔法(Magie)等词
汇及其变形在德国浪漫主义者的写作中并不少见, 甚至已经成为某种
意义上的“集体意向”,被反复提及和阐发。 例如,1797 年歌德写了名为
《巫师学徒》(Der Zauberlehrling)的叙事诗,该诗在后世被不断改编,甚
至被翻拍为好莱坞电影。在传播过程中,其中“巫”的宗教意味被不断弱
化,逐渐成为世俗意义上的“魔术师”。 和上文席勒的作品一样,这些德
国浪漫主义的经典作品对韦伯来说都是自小阅读、耳熟能详的,它们构
成了那一代德国知识人的基本阅读文本, 是构成文化熏陶不可或缺的
一部分(Radkau,2009: 42;克斯勒, 2023:162、168、173)。
西班牙学者加西亚曾经专题讨论过德国文学和韦伯祛魅思想的关
联,他着重研究了德国文豪歌德、古典哲学家赫尔德,以及与韦伯同时
代的德国诗人里尔克对韦伯使用的关键概念的间接影响。 他特别提示
读者要关注赫尔德(Johann Gottfried Herder)对“祛魅”一词的使用。 按照
加西亚的考证,赫尔德在 1797 年出版的诗歌汇总《散叶集》(Zerstreute
Bl覿tter) 中, 就有一首诗 《婆罗门教义的祛魅》(Entzauberung. Lehre der
Brahmins),标 题 就 直 接 使 用 了“祛 魅 ”(Herder,1797:86-88,1968:144-
146;García,2011:268-269)。 该诗的第一句就是“征服对外在美好的渴
求吧,你这个被骗的人,解除你思想和心灵的魔咒吧;只有自己的行动
所带来的收益才能让你平静下来”。 此处“解除……魔咒”的表述就是
“entzaubern”一词。 这一标题和施莱格尔在《雅典娜神殿》(Athen覿um)中
的一个想法高度相似, 即将印度历史上的婆罗门视为祭司和诗人完美
结合的原型(Blankenagel,1940:4)。 印度文明被认为是一个和欧洲文明
截然相反的文明形态,前者代表“完整”,后者的特点则是“分裂”。 施莱
格尔试图将印度所代表的东方塑造为一个更好的他者, 来促成欧洲自
身的变革(杨俊杰,2011:48-52)。
和任何文学与文艺作品一样, 浪漫主义也构成了一个学者的文化
环境和阅读体验。 从学术史或思想史的角度看,除非在文本—概念关系
上呈现直接的关联,否则,的确很难厘清某部特定作品或某个作家对韦
伯的直接影响。但通过上文的分析可见,韦伯的“祛魅”概念的确与德国
浪漫主义的基本关注和问题意识呈现高度重合, 甚至可以说是一脉相
承:首先,浪漫主义作家和韦伯都将“巫”置于思考的核心位置;其次,
· 157·

