Page 207 - 201902
P. 207
社会· 2019 · 2
“事迹”“疆圉”“寺庙”“天时”“物产”“纪年”“风俗”“头目”“兵制”“赋役”
等 33 个条目,是较典型的地方志的体例。在“寺庙”和“纪年”条下,作
者采纳了颇具神话色彩的藏文历史叙事,记述了“唐公主”的大量“事迹”:
大召,……建自唐时,坐东向西。……中殿供大佛名觉释
伽摩尼,云自中土侍随唐公主至藏,年甫一十二岁,成圣西域;
或云自中国铸请来者。左廊有唐公主暨土蕃赞普,并白布国
王女塑像祀之。……楼顶东南隅金殿内有百喇末殿,神名百
喇末,云系唐公主威圣神灵显赫,人民敬畏之。……昔唐公主
晚年好佛,皈依释教,故西向其门。……小召,在大召北半里
许,名曰喇木契。……寺乃唐公主所建,坐西,因唐公主悲思
帝乡,故东向其门。殿内之佛像,名曰珠多吉,云系觉释伽摩
尼之弟,甫八岁成佛,又云塑像内即唐公主肉身,俗传如此。
……布达拉,乃平地起一石山,……上有金殿三座,亦唐公主
所建之宫室。(《西藏研究》编辑部, 1982 : 14-15 )
西藏不识天干,惟以地支属相。……纪日惟以金、木、水、
火、土五行配,与宪书无异。推日月之蚀,亦纤毫不爽。云推
算占验,皆唐公主流传者。(《西藏研究》编辑部, 1982 : 22-23 )
上述文字尽管吸纳了部分藏文叙事的内容,但只是在汉文地方志
的体例之下挑选了若干材料,而远非接受藏文历史叙事的基本框架。
同时,其中关于大昭寺、小昭寺和纪年等的内容,与藏文史籍中条理清
晰、逻辑自洽的描述多有出入,可见这些内容应取自在当地耳闻的民间
传说,而非经文字定型的藏文史籍。更重要的是,作者在记录上述内容
时,使用了“或云”、“俗传如此”等说法,可见在其观念里,这些关于“唐
公主”的事迹是被定义为“传说”而非“信史”的。但无论如何,这类由清
廷驻藏官员撰写的西藏史地类著作是“甲木萨”的故事于清代进入汉语
世界的最重要途径。
(三)以外文文献为中介
至民国初年,外国探险家或殖民官员撰写的关于西藏的作品开始
被翻译成汉文。最著名的是英国殖民官员查尔斯·贝尔( 犛犻狉犆犺犪狉犾犲狊
犅犲犾犾 )撰写的《西藏之过去与现在》( 犜犻犫犲狋 , 犘犪狊狋犪狀犱犘狉犲狊犲狀狋 )一书。该
书英文版于 1924 年在牛津出版,由宫廷璋翻译的汉文版由商务印书馆
于 1930 年出版。
· 2 0 0 ·