Page 115 - 《社会》2021年第1期
P. 115
社会·2021·1
表 8 : 各 阶 段 三 类 传 播 话 语 的 类 属 分 布 状 况
阶段 话语网络 类属分布情况
本土性语库:33%
自我陈述 公共性语库:63%
学术性语库:4%
本土性语库:19%
1996—2001 媒体报道 公共性语库:79%
学术性语库:2%
本土性语库:8%
学术研究 公共性语库:75%
学术性语库:17%
本土性语库:38%
自我陈述 公共性语库:56%
学术性语库:6%
本土性语库:19%
2002—2006 媒体报道 公共性语库:79%
学术性语库:2%
本土性语库:19%
学术研究 公共性语库:45%
学术性语库:36%
本土性语库:31%
自我陈述 公共性语库:66%
学术性语库:3%
本土性语库:15%
2007—2019 媒体报道 公共性语库:77%
学术性语库:8%
本土性语库:9%
学术研究 公共性语库:42%
学术性语库:49%
(一)变异性:政策知识的多元解释及其编辑规则
作为不同的转义者,试点单位、新 闻 媒 体和 专 家 学 者 在 进 行 政 策
知识的建构时,在选材、论证和叙事的特点和倾向上存在着不同,其背
后是各方在知识的编辑规则方面的差异。
整体而言, 如表 3 和表 8 所示, 自我陈述的话语较为复杂且解释
权相对分散,在解释语库上更多使用公共性语库和本土性语库。 话语
内容主要是尝试使用本土经验对公共话语中的“转化论”等核心命题
进行回答。 因此,其主要的编辑规则是所谓的“去语境化”,即编辑的过
程旨在进行抽象归纳,摆脱原有的语境和地方特殊性,进而可供其他
组织模仿和采用。 相应的,原有的语境在扩散中则被忽略( Czarniawska-
Joerges and Sevon,1996)。 通过去语境化的编辑,作为默会知识的试点
· 108·